NIEUWS

NIEUWSBERICHT

Portret van Yoko Ogawa in De Standaard

Luk van Haute schreef naar aanleiding van zijn vertaling van De geheugenpolitie en zijn interview op het Passa Porta Literatuurfestival een stuk over Yoko Ogawa in De Standaard der Letteren.

Op 26 maart 2021 interviewde Luk van Haute, die De geheugenpolitie vertaalde, auteur Yoko Ogawa tijden het Passa Porta Literatuurfestival. Naar aanleiding van dit gesprek schreef hij een stuk over haar in De Standaard

Van Haute vertelt over de traditie van vrouwelijke auteurs in Japan, die al stamt uit het keizerlijk hof van duizend jaar geleden, waar hofdames innovatieve teksten als Het verhaal van Genji schreven. Volgens Van Haute is de gemeenschappelijke deler van (hedendaagse) Japanse schrijfsters dat ze geëngageerde teksten schrijven, maar allen op hun eigen manier. De kracht van Ogawa's literatuur is 'de universele waarde en de tijdloosheid ervan', die 'relevantie en herkenbaarheid' bewerkstelligt. 
Als inspiratiebron gebruikt Ogawa niet alleen Japanse auteurs als Muarakami, maar ook westerse auteurs dienen als voorbeeld. Zo gold Het achterhuis van Anne Frank als directie inspiratie voor De geheugenpolitie

Een interessante verandering van de vertaling ten opzichte van het Japans is de titel. Deze luidt oorspronkelijk Hisoyaka na kessho ('geheime kristallisatie'). Wat dit precies betekent is aan de lezer, maar Ogawa vertelde Van Haute eens dat 'dingen en herinneringen niet zomaar in het niets verdwijnen, maar in alle stilte tot iets anders transformeren'.

Lees hier het volledige artikel.