NIEUWS

cossee nieuws

Jan Karski ontvangt postuum de Presidential Medal of Freedom

De Amerikaanse president Barack Obama heeft bekend gemaakt dat hij dit voorjaar de Presidential Medal of Freedom zal toekennen aan Jan Karski voor zijn verzetsdaden in Polen tijdens de Tweede Wereldoorlog. De Presidential Medal of Freedom is de hoogst mogelijke onderscheiding die een burger van de Amerikaanse regering kan ontvangen. Jan Karski schreef over zijn spionagewerk en zijn ooggetuigenverslag van de Joodse getto in het boek Mijn bericht aan de wereld.

Klik hier voor het persbericht van het Witte Huis
Klik hier voor meer informatie over het boek

LEES VERDER

GEPLAATST OP 25-04-2012  -  PERMANENTE LINK
Internationale lof voor De Omweg

Zowel Engelse als Duitse critici schrijven lovend over de vertalingen van Gerbrand Bakkers De Omweg. The Guardian schrijft: 'The Detour is a beautiful, oddly moving work of fiction', en Gerbrand Bakker is 'an assured and mature new voice in European Literature'.

The Independent: 'Like its predecessor, The Detour is written and translated with lapidary precision, perspective and crisp prose; there is emotion and expression, but held back from the writing, which is controlled and full of clean, physical detail, simple and devastating.'

De Süddeutsche Zeitung schrijft over Der Umweg: 'Bakkers zwei voran gegangene Romane waren bemerkenswert gut. 'Der Umweg' ist nun sein bislang bester.'

GEPLAATST OP 19-04-2012  -  PERMANENTE LINK
Sherko Fatah in tv-programma Nieuwkomers

Afgelopen zondag 22 april werd de derde aflevering van de VPRO-serie Nieuwkomers uitgezonden. In het literaire programma van Wim Brands stond ditmaal de Duitse schrijver Sherko Fatah centraal. Zijn roman We gaan als het donker wordt verscheen bij Uitgeverij Cossee.

'Fatah weet vooral de ontheemding van ballingschap op indringende manier van binnenuit voelbaar te maken.' – Het Parool ****

‘Wie meent dat de relatie tussen de islam en geweld niet dwingend is, kan na lezen van deze boeiende, deels beklemmende roman eveneens zeggen dat hij gelijk heeft..’ – de Volkskrant ****

Klik hier om de uitzending te bekijken

GEPLAATST OP 18-04-2012  -  PERMANENTE LINK
Tsjik op shortlist Dioraphte Jongerenliteratuur Prijs 2012

Het boek Tsjik van Wolfgang Herrndorf dat vertaald is door Pauline de Bok staat op de shortlist van de Dioraphte Jongerenliteratuur Prijs. Tsjik is tevens genomineerd voor de Europese Literatuurprijs 2012 en werd eerder al bekroond met de Hans Fallada Preis 2012, de Duitse Jeugdliteratuurprijs 2011 en de Clemens Brentano Preis 2011.

Klik hier om op Tsjik te stemmen voor de publieksprijs
Klik hier voor meer informatie over het boek

LEES VERDER

GEPLAATST OP 21-03-2012  -  PERMANENTE LINK
Filmopnames Boven is het stil van start

De filmopnames van Gerbrand Bakkers Boven is het stil zijn in volle gang. Op de website van PZC worden Gerbrand Bakker, regisseuse Nanouk Leopold en hoofdrolspeler Jeroen Willems geïnterviewd, en zien we bovendien een leuke sfeerimpressie van de omgeving.

GEPLAATST OP 21-03-2012  -  PERMANENTE LINK
Jan van Mersbergen op shortlist Libris Literatuur Prijs 2012

Naar de overkant van de nacht van Jan van Mersbergen is een van de zes Nederlandse romans die kans maken op de Libris Literatuur Prijs 2012. Het boek werd eerder al bekroond met de BNG Nieuwe Literatuurprijs 2011 en stond op de longlist voor de Gouden Boek Uil 2012. De overige genomineerden zijn Miquel Bulnes, Jan Van Loy, Ivo Victoria, A.F.Th. van der Heijden en Jeroen Brouwers.
Hier meer nieuws over de nominatie
Hier meer nieuws over Naar de overkant van de nacht

GEPLAATST OP 12-03-2012  -  PERMANENTE LINK
Vertaler Diederik Grit overleden

Wij ontvingen het droeve bericht, dat vertaler Diederik Grit op dinsdag 6 maart jongstleden is gestorven. Hij vertaalde voor Uitgeverij Cossee samen met Edith Koenders drie succesvolle romans van Erling Jepsen uit het Deens. Onlangs verscheen de vertaling van Jepsens vierde roman De kop is eraf. In 2006 won dit vertalersduo de Amy van Markenprijs voor hun vertaling van Het gelukkige Arabië van de Deense auteur Thorkild Hansen. Diederik Grit zal dankzij zijn uitstekende vertalingen voor ons in levendige herinnering blijven.

GEPLAATST OP 09-03-2012  -  PERMANENTE LINK

BLIJF OP DE HOOGTE

RSS FEED

Abonneer u op onze rss-feed en blijf altijd op de hoogte van het laatste nieuws van Uitgeverij Cossee

blijf op de hoogte

nieuwsbrief

Wilt u op de hoogte blijven van de nieuwste uitgaven en activiteiten van Uitgeverij Cossee?

Meld u aan voor onze nieuwsbrief.

Onze laatste

TWEETS

Volg ons

COSSEE COMMUNITY

Naast onze nieuwsbrief en rss-feed kunt u ons ook volgen via diverse social netwerk sites.

DEZE MAAND

AANGERADEN DOOR COSSEE

Elke maand tipt Uitgeverij Cossee een boek van een van onze collega-uitgeverijen. Deze
maand is dat: Ik was Amerika van Gustaaf Peek

Aangeraden door redacteur Irwan Droog

Dirk was een verrader in de oorlog, hij vocht zij aan zij met de nazi’s in Noord-Afrika. Hij wordt gevangengenomen en overgebracht naar een kamp in Texas, waar hij in relatieve veiligheid kan werken voor plaatselijke boeren. Die veiligheid blijkt al snel bedrieglijk.

Jaren later bezoekt de inmiddels oude en zieke Dirk nog eenmaal Houston, waar zijn vriend Harris op hem wacht. De vriendschap tussen de twee mannen is de kern waaromheen Ik was Amerika draait, maar de roman biedt meer: meer verhalen, overtuigende personages, een goed doordachte en doeltreffende structuur en een couleur locale die niet onderdoet voor menige Amerikaanse roman.

Zo reis je urenlang naast Dirk op de passagiersstoel van zijn huurauto, lunch je sandwiches in de zeldzame schaduw op de akkers, improviseer je bezigheidstherapie in het kamp en zit je als lezer in de knoop met de keuzes die Dirk heeft gemaakt. Dat je de verrader, de vijand, kunt begrijpen en met hem hoopt op een goede afloop is al een prestatie, maar vooral de sfeer die je vanaf de eerste pagina het verhaal in trekt maakt van de roman een genot om te lezen.

HOMEPAGE | VORIGE PAGINA | TOP